Название: Up On The Roof / На крыше
Автор: Dizzo
Переводчик: Alrami
Оригинал: здесь
Разрешение на перевод: получено
Рейтинг: G
Размер: ~1000 слов
Жанр: джен, юмор
Саммари: мальчики воспользовались солнечным деньком.
Всех читателей с наступающим летом! Солнышка и добра, люди.
читать дальшеСообщение пришло в тот самый момент, когда Сэм задался мыслью, куда же унесло его брата.
«Эй, Сэмми! Хватай пиво и присоединяйся!»
Сэм недоумённо приподнял брови.
«А ты где?»
«На крыше», - последовал загадочный ответ.
Предположив, что брат-меломан не просто так процитировал текст песни The Drifters, Сэм стал действовать по инструкции: взял две бутылки пива и направился к Дину.
Он вспомнил, как они обнаружили крышу Бункера вскоре после того, как нашли сам Бункер.
Это была пыльная бетонная площадка, окаймлённая невысоким кирпичным барьером. Попасть туда можно было через люк; к нему вела металлическая лесенка, вертикально вмонтированная в стену тесного подсобного помещения. Снаружи для спуска на землю служили ступени из тонких трубок. Такой вот вариант аварийного выхода из бункера.
С той поры, как они впервые выбрались на крышу, Дина не покидали самые разнообразные идеи по её обустройству – от посадки растений до установки стола для пикника, но до реализации руки пока не доходили.
Сэму стало любопытно, что придумал брат на этот раз. Вскарабкавшись по узкой лестнице, он приподнял люк и выглянул из отверстия, как суслик из норы. Яркий солнечный свет ударил в глаза, заставил проморгаться.
— Дин, ты…
Слова застряли у него в горле.
Пред ним предстало возмутительное зрелище – даже с учётом их специфической работы, что уже само по себе было уникальным.
Дин растянулся на шезлонге в полный рост. На его ослепительном теле были еле заметны крошечные, самые облегающие плавки из всех, какие Сэм имел несчастье видеть когда-либо.
Сэм вылез из люка и не удержался от возгласа:
— Дин… Какого чёрта?!
Стащив тёмные очки на кончик носа, Дин посмотрел на него снизу вверх.
— Привет, Сэмми! - Он просиял широкой улыбкой, указывая на сложенный неподалёку шезлонг. – Кидай свои кости на лежак.
Сэм невольно фыркнул.
— Что ты вытворяешь?
Дин воздел весёлые глаза к безоблачному небу, картинно наморщил лоб в глубоком раздумье.
— На тромбоне играю, не видишь, что ли, Эйнштейн? – И подмигнул брату. - Сэм, не тормози, воспользуйся случаем. Давай, подзарядись витаминами и ещё какой-нибудь хренью от солнышка.
Тщетно пытаясь примирить себя с картиной, навек запечатлённой на сетчатке, Сэм по воздуху обвёл рукой контуры Динова тела, непозволительно обнажённого, на его взгляд.
— Слушай… эти… эти… - он, наконец, подобрал слово, - чёртовы труселя… Неужели нельзя было найти шорты поприличнее?
Совершенно не заботясь о чувствах младшего, Дин потянулся, сел и, зевнув, почесал в затылке.
— Во-первых, я не ношу шорты, если это для тебя новость, - Дин говорил с ласковой язвительностью. – Во-вторых, кроме нас двоих здесь никого нет; чтобы подглядывать, маньяк должен сигать на притащенном батуте. И в-третьих, я купил эти чёртовы труселя в сэкондхенде на распродаже – двое по цене одних. – Он сделал коварную паузу. – Не думай, что я забыл о тебе, пупсик.
Кровь прихлынула к лицу Сэма.
— Прости… - Дин приподнял бровь и, ухмыльнувшись, сделал глоток из бутылки, - прости, если… хм-м… моя корзина для пикника заставила маленького братишку чувствовать себя идиотом.
— Сам идиот! – рявкнул Сэм. – Меня тошнит от твоего вида!
Ироническая усмешка превратилась в сияющую улыбку. Дин явно был доволен произведённым впечатлением.
— Не засти, мелкий.
Сэм вздохнул. Как ни грустно, Дин был прав.
Первые дни июня выдались на удивление спокойными; следовало воспользоваться случаем и немного расслабиться. А для этого ничего не было лучше уединения, тишины, массы свежего воздуха и щедрых потоков солнечного света.
Правда, Сэм не был уверен, что близость практически голого Дина, покрытого бисеринками пота, вписывается в эту формулу, но ведь всегда можно зажмурить глаза.
— Будь по-твоему.
Он направился к шезлонгу, который Дин не озаботился разложить.
— Так и знал, что ты не устоишь.
— Я не сниму джинсы, - решительно сказал Сэм, хлебнув из припасённой бутылки. – Я просто счастлив, что у меня белые ноги.
— Ну и хрен с тобой, - проворчал Дин. Он опять улёгся, надвинул очки и закинул руки за голову.
Прошло около получаса дружелюбного молчания, пока Сэм снова подал голос:
— Тебе стоит прикрыться.
Брат неторопливо повернул к нему голову. Сэм не видел глаз за тёмными стёклами, но знал, что тот смотрит на него.
— Хватит ныть о моих плавках. Легше ко всему относись, легше.
— Да я не о труселях. Физия твоя, грудь… У тебя кожа чувствительная, ты уже краснеешь.
— У безбашенных охотников нет ничего чувствительного, - хмыкнул Дин.
— Твои веснушки, - сказал Сэм. – Нравится или нет, это значит, что у тебя нежная кожа, мистер Крутой. – Он кивнул на бутылочку лосьона от загара, стоявшую рядом с Диновым лежаком. – Знаешь ведь. Чего придуриваешься?
Дин пренебрежительно фыркнул, но через минуту сел и стал поспешно натираться густой жидкостью. Потом протянул флакон Сэму:
— Держи, мистер Заботливая Бабуля. Сгореть можно и без веснушек.
* * *
Сэм проснулся от упавшей на лоб холодной капли. Через несколько секунд на плечо капнула ещё одна.
Он с трудом приоткрыл заспанные глаза и увидел нависшие серые тучи. Отдельные капли превратились в сильный дождь.
Сэм вскочил на ноги и, бросившись к люку, стал судорожно дёргать за ручку, не отдавая отчёта, что крышка автоматически заперта изнутри.
Позади красочно матерился Дин, при попытке встать свалившийся в лужу вместе с лежаком.
До Сэма, наконец, дошло, что стальной засов ему не по силам. Застонав от разочарования, он ударил кулаком по ребристой крышке. И тут же невольно пригнулся, оглушённый раскатом грома.
— В следующий раз надо что-то подставить, - орал Дин сквозь бешеный шум ливня, - чтоб не захлопывалась.
Сэм свирепо глянул на дрожащего от холода брата. Хрен тебе, а не следующий раз!
— Вот блин! – Винчестеры подскочили, когда яростная вспышка молнии прорезала тучи прямо над ними.
— Придётся спускаться снаружи, - Дин подкрепил еле слышные за грохотом бури слова указующим жестом.
— Пожалуйста, скажи, что у тебя есть ключ от входной двери, - попросил Сэм умоляющим тоном маленького Сэмми. Он еле сдерживал стучащие зубы и неистово надеялся на предусмотрительность старшего.
К счастью, Дин кивнул.
— Ага, взял. На всякий случай.
Мокрые, замерзающие братья стояли под сильным дождём, который безжалостно стегал их струями.
Сэм вперился в Диновы плавки; намокнув, те, казалось, стали более тесными и прозрачными.
Дин, словно извиняясь, пожал плечами.
— Ну, куда ещё я мог его положить?
— Господи ты боже мой… - стенал Сэм, когда они оба перелезли через край крыши и начали спускаться по холодным скользким прутьям. – Дверь будешь сам открывать. А потом я заберу ключ и прокипячу.
___________________________________________________________________________________
Up On The Roof / На крыше
Название: Up On The Roof / На крыше
Автор: Dizzo
Переводчик: Alrami
Оригинал: здесь
Разрешение на перевод: получено
Рейтинг: G
Размер: ~1000 слов
Жанр: джен, юмор
Саммари: мальчики воспользовались солнечным деньком.
Всех читателей с наступающим летом! Солнышка и добра, люди.
читать дальше
Автор: Dizzo
Переводчик: Alrami
Оригинал: здесь
Разрешение на перевод: получено
Рейтинг: G
Размер: ~1000 слов
Жанр: джен, юмор
Саммари: мальчики воспользовались солнечным деньком.
Всех читателей с наступающим летом! Солнышка и добра, люди.
читать дальше